Cô Gái Cuối Cùng Của Dòng Họ Stanfield

(2 đánh giá của khách hàng)

Cùng với Eleanor và George-Harrison, Marc Levy đưa độc giả phiêu lưu tới nước Pháp thời bị chiếm đóng vào mùa hè năm 1944 rồi lại tới Baltimore những năm 1980 và trở về Luân Đôn ngày nay để khám phá ra một bí mật đã ám ảnh suốt ba thế hệ trong một gia đình. Những dối trá đã kéo họ xích lại gần nhau nhưng chính tình yêu đã giữ họ lại bên nhau. Cô gái cuối cùng của dòng họ Stanfield với những lắt léo của tâm hồn con người một lần nữa chứng tỏ tài năng kể chuyện vô song của Marc Levy.

Danh mục:

Cô Gái Cuối Cùng Của Dòng Họ Stanfield kể về Eleanor-Rigby, cô là nhà báo và sống tại Luân Đôn. Một sáng, cô nhận được một lá thư nặc danh cho biết mẹ cô từng có một quá khứ tội lỗi.

George-Harrison là thợ mộc, anh sống ở Québec. Một sáng, anh nhận được một lá thư nặc danh tố cáo mẹ anh từng phạm tội. Eleanor-Rigby và George-Harrison không hề quen biết nhau.

Vậy mối dây nào đã liên kết họ lại với nhau? Mẹ của họ đã phạm tội gì? Kẻ viết thư nặc danh kia là ai, mục đích của hắn là gì?

Cùng với Eleanor và George-Harrison, Marc Levy đưa độc giả phiêu lưu tới nước Pháp thời bị chiếm đóng vào mùa hè năm 1944 rồi lại tới Baltimore những năm 1980 và trở về Luân Đôn ngày nay để khám phá ra một bí mật đã ám ảnh suốt ba thế hệ trong một gia đình. Những dối trá đã kéo họ xích lại gần nhau nhưng chính tình yêu đã giữ họ lại bên nhau. Cô gái cuối cùng của dòng họ Stanfield với những lắt léo của tâm hồn con người một lần nữa chứng tỏ tài năng kể chuyện vô song của Marc Levy.

2 đánh giá cho Cô Gái Cuối Cùng Của Dòng Họ Stanfield

  1. Lê Hoàng Oanh

    Chuyện về một cô nhà báo ở Anh và một anh chàng thợ mộc ở Quebec bỗng dưng nhận được những bức thư nặc danh kể về quá khứ hai người mẹ của mình – những chuyện mà họ chưa bao giờ biết. Thế rồi trí tò mò đã đưa họ giải mã từng nút thắt của câu chuyện với nhau, cùng nhau khám phá những bí mật và cả những nỗi đau bị che giấu trong quá khứ. Mỗi nhân vật trong câu chuyện đều là một mảnh ghép trong bức tranh toàn thể và tác giả đan xen những mẩu chuyện nhỏ về ông bà – ba mẹ hai nhân vật chính không theo một thứ tự cụ thể về không gian, thời gian gì cả. Nhiều khi mình đọc xong để vài hôm chả hiểu hai chương vừa rồi có liên quan gì với nhau hay khi có hứng thú đoán trước kết quả có thể hai nhân vật chính là họ hàng chẳng hạn – thế thì chán lăm ?Rất may Marc Levy ghép mọi sự kiện lại rất logic và tuyệt vời khiến mình không thể hài lòng hơn.

  2. Bến Hà

    tác phẩm văn học lãng mạn mà người dịch khiến nó ko còn tí lãng mạn nào. chưa cần biết có dịch đúng hay không, chỉ thấy lời văn tối nghĩa, câu cú lủng củng. rõ ràng là có sự cẩu thả trong việc dịch và biên tập. khiến cuốn sách trở nên bình thường. bạn bè mình nói Marc Levy viết ngày càng xuống tay, còn mình nghĩ là nxb chạy theo lợi nhuận, bản dịch mỗi ngày mỗi tệ.

Thêm đánh giá

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Back to top button