Nắng Tháng Tám

(3 đánh giá của khách hàng)

Nắng tháng Tám của William Faulkner là một trong những tác phẩm văn học đáng đọc nhất cho thấy một thế giới có chuẩn mực xã hội quá khắt khe, thiếu linh động, bảo thủ và con người phải chịu đựng bằng cách vờ như khuất phục khối bêtông hiện thực của ngoại giới, của những sự việc dường như chẳng liên quan đến họ. Đó là một thế giới chẳng có gì thích ứng với nhau, chẳng có điều gì kết nối, và Faulkner cũng không cố gắng tìm ra sự kết nối. Ông chỉ trộn lẫn chúng vào nhau trong hệ thống câu chuyện của mình để chúng ta cảm nhận những nghịch lí đó.

Danh mục:

LENA GROVE bụng mang dạ chửa đi từ Alabama đến Jefferson trong gần một tháng trời để tìm người đàn ông đã hứa hẹn với nàng là Lucas Burch, bố của thai nhi.

JOE CHRISTMAS, một người không rõ sắc chủng, có thể là nửa trắng nửa đen, nhiều lần thừa nhận mình là da đen một cách quyết liệt, ngạo mạn và cay đắng, tự tay cắt cổ người tình da trắng là Joanna Burden.

GAIL HIGHTOWER, một mục sư bị phế bỏ, có nguời vợ ngoại tình tự tử, sông ẩn mình xa lánh nhân gian trừ người bạn thân là Byron Bunch, một nguời thợ độc thân ở xưởng bào.

Ba cuộc đời ấy đi theo những hướng khác biệt, nhưng trải qua mười một ngày đầy biến động của tháng Tám ở Jefferson thuộc Mississippi, dường như đời sống họ tương chiếu nhau tạo nên cái nhất quán đầy uy lực và bất ngờ của Truyện.

Nắng tháng Tám của William Faulkner là một trong những tác phẩm văn học đáng đọc nhất cho thấy một thế giới có chuẩn mực xã hội quá khắt khe, thiếu linh động, bảo thủ và con người phải chịu đựng bằng cách vờ như khuất phục khối bêtông hiện thực của ngoại giới, của những sự việc dường như chẳng liên quan đến họ. Đó là một thế giới chẳng có gì thích ứng với nhau, chẳng có điều gì kết nối, và Faulkner cũng không cố gắng tìm ra sự kết nối. Ông chỉ trộn lẫn chúng vào nhau trong hệ thống câu chuyện của mình để chúng ta cảm nhận những nghịch lí đó.

Nắng Tháng Tám được ví như là một vầng hào quang mang đầy những gương mặt người của William Faulkner.

3 đánh giá cho Nắng Tháng Tám

  1. Nguyễn Thị Vy

    Mặc dù nhà xuất bản có giới thiệu rất nhiều điều hay, hấp dẫn, nhưng khi đọc xong mình vẫn khá thất vọng. Sự thất vọng đó chủ yếu đến từ bản dịch. Đây là cuốn thứ hai mình đọc của William Faulkner, cuốn đầu tiên là “Khi tôi nằm chết” dịch thuật và biên tập không cẩn thận, đôi chỗ mình cảm thấy hơi qua loa, nên mình đã kỳ vọng vào cuốn “Nắng tháng Tám” này. Nhưng những lỗi đó vẫn cứ lặp lại. Một tác phẩm khá dày, đồ sộ, nhưng ngay từ đầu đã có rất nhiều những đoạn, câu văn dịch lủng củng, tối nghĩa, khó hiểu, và càng về cuối càng nhiều hơn. William Faulkner luôn có sự sáng tạo tuyệt vời và những câu văn giàu cảm xúc trong các tác phẩm của ông, nhưng điều đó mình hoàn toàn không cảm nhận được trong bản dịch này. Khi dịch giả không nắm bắt được cái hồn của bản gốc, làm cho cả tác phẩm trở nên khô khan, nhàm chán, gây cảm giác rất nặng nề cho người đọc. Hy vọng sẽ được đọc William Faulkner với những bản dịch chất lượng hơn thế này.

  2. Trần Hằng

    Nếu nói mình hiểu được hết nội dung hay thấy rõ mọi cái hay của truyện thì là nói quá, nhưng quả thật nó đã để lại ấn tượng mạnh, và mình không hề thấy tiếc khoảng thời gian quý giá đã dành cho tác phẩm này. Xuyên suốt thiên tiểu thuyết là câu chuyện đời của những người mà số phận của họ giao nhau dưới cái nắng tháng tám vừa đẹp lại vừa buồn. Phủ lên những phận người ấy là một màu buồn bã, bi kịch, họ dẫu có xuất thân khác nhau nhưng đều chung cảnh xa xứ, loay hoay tìm kiếm bản thân mình trong một hành trình dài tưởng chừng vô tận, xét cho cùng thì ai trong chúng ta cũng đều đang trên con đường đó, có chăng là bạn tự nhận thức được hay không mà thôi.

    Đây không phải tác phẩm dễ đọc nhưng chắc chắn chứa đựng những giá trị lớn, ngay từ đầu mình đã xác định như vậy, và quả thật mình thu hoạch được rất nhiều điều sau khi đi hết trang cuối của cuốn sách.
    + Về nội dung: cốt truyện rõ ràng, mang sắc thái buồn bã nhưng thực tế, không cầu kỳ hoa mỹ hay lãng mạn hóa tình huống, nhân vật.
    + Về hình thức: chắc chắn các thủ pháp nghệ thuật chính là nguyên nhân khiến tác phẩm được trao giải Nobel, ngôi kể giữa các nhân vật chuyển đổi hết sức điêu luyện, như thể Faulkner hoàn toàn nhập vào từng người để kể chuyện vậy, ngôn ngữ mang đặc trưng tính cách, số phận của mỗi nhân vật, không có chút nào nhầm lẫn, nghệ thuật đặc tả nội tâm lẫn ngoại hình, ngoại cảnh cũng ở một trình độ “thần thánh”, nếu cần kiểm chứng thì bạn cứ đọc kỹ những đoạn miêu tả đó, mình thật sự đã bị ấn tượng mạnh, từ khung cảnh đến nhân vật như hiện lên trước mắt, sống động và đầy bi kịch.

    Dịch giả dùng nhiều phương ngữ của người miền Nam (có lẽ vì bối cảnh truyện là ở miền Nam nước Mỹ chăng?) nên có thể hơi khó đọc với độc giả ở địa phương khác. Ngoài ra, nếu bạn chỉ muốn tìm một tiểu thuyết trinh thám hồi hộp, ly kỳ hay chuyện tình đẫm nước mắt thì mình khuyên là nên bỏ qua cuốn này, đây không phải sách giải trí đọc qua rồi quên ngay. Theo thói quen, ở mỗi chương mình đều đánh dấu ít nhất 2 đoạn hay, giúp hiểu thêm về cuộc sống người dân lao động miền Nam nước Mỹ, cách đối nhân xử thế, tâm lý của con người trong từng hoàn cảnh, biết thêm được nhiều từ vựng, nghệ thuật mới lạ trong hành trình đọc sách của bản thân, vậy nên đây là cuốn sách vô cùng giá trị với mình.

  3. Phạm Hương

    Nhà văn có lối miêu tả rất chân thực mọi cảm giác lẫn điều kiện bình thường của con người thực tế trong nhân vật . Có thể đem đến cái nhìn khác nhau , đều là nỗi buồn nhưng câu truyện không dừng lại ở đó mà họ có day dứt vượt qua , tìm đến lối thoát cho bản thân . Mạch truyện dài thể hiện sâu sắc tâm hồn tác giả cảm thương cho những con người hiện diện cho cái đẹp luôn gặp những sự bất hạnh , phải cố gắng giữ vững niềm tin vào ngày mai .

Thêm đánh giá

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Back to top button